Browse a selection of our top legal translation talent.
Our platform connects US law firms with top legal translators, transcribers, interpreters and other law professionals.
Hire in your time zone
Save up to 80% on salaries
Complimentary HR & payroll
Hire in just 24 hours
100% pre-vetted and assessed
LATAM’s largest pool of legal talent
Trusted by law firms of every shape and size
Skills listed and validated our profiles
Average experience our talents bring to the table
A legal translator is responsible for translating legal documents and other materials between two or more languages, typically English and Spanish. The translator is responsible for using their understanding of legal terminology in both the source and target languages to communicate complicated legal concepts to clients and relay responses to attorneys.
A legal translator or interpreter might be specialized in a particular branch of law, such as immigration law, family law, or criminal law. However, most translators are generalists, and can adapt to any legal firm.
Legal Translators might hold a Bachelors degree in Law, Linguistics or similar. However, a translator does not need to hold a Bachelors degree.
Are you confident in communicating legal concepts?
Look out for uncertainties around core legal principles, or significant delays when explaining a concept in either language.
How do you deal with difficult or demanding clients?
Legal translators need to be able to communicate with many different types of people about sensitive subject matter, making it the top soft skill to look out for when interviewing a legal translator.
Which areas of law do you have experience with?
While most legal translation skills are transferrable, you may still want to evaluate whether their previous experience is applicable to your role, especially in highly specialized firms,